J'aimerais vraiment qu'un jour les gens qui s'occupent des sous-titres apprennent à différencier un infinitif d'un participe passé...
Il y a des fautes qu'on pardonne parce qu'elles ne sont pas toujours évidentes, mais juste ne pas mettre -er quand il faut mettre -é ou inversement, c'est simple, et ça améliorerait grandement leur travail.
Du coup ils perdent toute crédibilité, et moi qui ne comprend pas le Japonais, je ne sais plus si je peux leur faire confiance sur les traductions !
Je suis l'anime depuis la saison 1 et la ça devient pas un peu nul ? Je trouve ça extrêmement chiant et l'humour a subit son big bang et a donc disparus. Donc apres cette blague illégale, je m'en vais.
Il y a des fautes qu'on pardonne parce qu'elles ne sont pas toujours évidentes, mais juste ne pas mettre -er quand il faut mettre -é ou inversement, c'est simple, et ça améliorerait grandement leur travail.
Du coup ils perdent toute crédibilité, et moi qui ne comprend pas le Japonais, je ne sais plus si je peux leur faire confiance sur les traductions !